错1:“无间道”当作“无间地狱”自从电影《无间道》问世以后,人们常用“无间道”来表示失败、痛苦或灾难。如:面对股市,学会避开无间道。专家认为,电影取名《无间道》,说的其实却是“无间地狱”。佛教中,“无间道”是信徒修炼的一个阶段,“无间地狱”是八大地狱的第八狱,入此地狱者将永受痛苦,无有间断。两者意思全然不同。
错2:“娈”不是“性侵犯”在“杰克逊娈童案落幕”这类新闻中,“娈”字一律被理解成了动词,指“性侵犯、猥亵”等犯罪行为;其实它是形容词,意思是美好的样子。而“娈童”则专指被当作女性玩弄的美少年。
错3:“碳烧(烤)”还是“炭烧(烤)”商品名称中的常见用字错误是:碳烧(烤)。如:“碳烧咖啡”等。“碳烧(烤)”均应为“炭烧(烤)”。“炭”指木炭,用木炭烧烤食物;而“碳”是一种化学元素,无法直接用作燃料。
错4:紧箍咒该“念”不该“戴” 报纸用语上常见的搭配错误是:戴上紧箍咒。如:“给权力戴上紧箍咒”。我们知道,在《西游记》小说中,只要唐僧一念紧箍咒,孙悟空头上的金箍便要收紧。专家表示,金箍是可以戴的,而紧箍咒是咒语,能念不能戴。
错5:“令尊”误成“家父”常用错的称谓词是:家父。如在问候别人时说:“家父最近身体好吗?”某央视节目主持人曾犯过此类差错。经考证,在汉语词汇系统中,“家父”属于谦辞,只能用来称呼自己的父亲;称呼别人的父亲,习惯上用敬辞“令尊”。
错6:地名错误 州/洲。如:“月儿弯弯照九洲,几家欢乐几家愁。”“九洲”正确写法应为“九州”。“九州”为中国的代称。
错7:成语混淆 唇枪舌战。如:“法庭上一番唇枪舌战,谁也没说服谁。”汉语词汇中有“唇枪舌剑”,形容争辩激烈,言辞锋利。
错8:计量单位错 吋。如:“52吋液晶电视”。“吋”是一个淘汰字,应改用“英寸”。
错9:古诗名句错 “海上升明月”。这句诗出自唐代诗人张九龄的《望月怀远》。一个“生”字气象万千,出神入化;误为“升”字则成了直白的写实,既不忠实于原著,又削弱了诗的意境。
错10:书面文字错 权力/权利。